Kolegium Europy Wschodniej, Uładzimir Niaklajeu, Adam Pomorski
[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Uładzimir Niaklajeu, "Dym"
Uładzimir Niaklajeu w przekładzie Adama Pomorskiego dla Państwa.
Właśnie ukazał się monumentalny wybór poezji Niaklajeu, "Sam" z przekładami wzmiankowego, Zadury, Seniucha i Andersa.
"Poeta to nie ten, co sławi wolność w słowach,
A ten, co ginie w walce o swobodę" - pisał w 1976 roku Niaklajeu.
W 2011 roku w więziennej celi notował:
"Kiedy wyjdę z tej turmy na wolę,
Kląć nie będę ni losu, ni doli,
Jeno stanę dębem w szczerym polu,
Żeby szumieć zielono dowoli"
To jest niezwykły życiorys opowiedziany w wierszach. Warto sięgnąć, choć niekiedy to dykcja już zupełnie démodé.
Skomentuj posta