Kolegium Europy Wschodniej, Uładzimir Niaklajeu, Adam Pomorski

[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Uładzimir Niaklajeu, "Dym"

Uładzimir Niaklajeu w przekładzie Adama Pomorskiego dla Państwa.

Właśnie ukazał się monumentalny wybór poezji Niaklajeu, "Sam" z przekładami wzmiankowego, Zadury, Seniucha i Andersa.

"Poeta to nie ten, co sławi wolność w słowach,
A ten, co ginie w walce o swobodę" - pisał w 1976 roku Niaklajeu.

W 2011 roku w więziennej celi notował:

"Kiedy wyjdę z tej turmy na wolę,
Kląć nie będę ni losu, ni doli,
Jeno stanę dębem w szczerym polu,
Żeby szumieć zielono dowoli"

To jest niezwykły życiorys opowiedziany w wierszach. Warto sięgnąć, choć niekiedy to dykcja już zupełnie démodé.

Skomentuj posta

Proszę odpowiedzieć na pytanie: Jak nazywał się chomik Ewy Kuryluk?