Krystyna Rodowska, Wiersz na dobrą noc, Amber Past
[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Amber Past, "Księżyc bez metafory"
Piękny wiersz Amber Past w przekładzie Krystyny Rodowskiej dzisiaj dla Państwa. Bo dawno tych wierszy tu nie było.
Piękny wiersz Amber Past w przekładzie Krystyny Rodowskiej dzisiaj dla Państwa. Bo dawno tych wierszy tu nie było.
Elo, komparatystyczne świrusy! Mordeczki od wspólnego śledzenie translatorskich wyżyn i upadków! Ostatni fragment książki Prousta w dwóch tłumaczeniach. U góry Boy, na dole Rodowska. Wasze refleksje mile widziane. #kurzojady #krystynarodowska #tadeuszboyżeleński #officyna #marcelproust #translatorium #bookstagram
Post udostępniony przez Kurzojady (@kurzojady_insta) Paź 5, 2018 o 12:34 PDT
Czytelnik anonimowy poprosił nas o porównanie fragmentu książki Prousta w dwóch tłumaczeniach, “o nową wersję fragmentu bliższego mojemu sercu”. Proszę. Boy - "Inteligentny człowiek, jeżeli boi się wydać głupim, to nie w oczach drugiego inteligentnego człowieka; tak samo człowiekowi eleganckiemu grozi nie to, że elegancji jego nie doceni wielki pan, ale że może jej nie docenić prostak. Trzy czwarte wysiłków i kłamstw z próżności, wyprodukowanych od czasu jak świat istnieje (i to najczęściej z odwrotnym skutkiem), popełnia się na intencję niższych od siebie." Rodowska - “Tak jak...
Ulubiona zabawa ludzi "od literatury" w październiku 2018 roku - porównywanie tłumaczenia Rodowskiej z Boyem-Żeleńskim . Niebezpiecznie wciągająca. #kurzojady #krystynarodowska #marcelproust #wposzukiwaniustraconegoczasu #wposzukiwaniuutraconegoczasu #officyna #tadeuszboyżeleński #piw #gryizabawy #bookstagram #książki
Post udostępniony przez Kurzojady (@kurzojady_insta) Paź 2, 2018 o 8:22 PDT
Oto jest! Legendarna książka w nowym tłumaczeniu! Będziecie czytać? #kurzojady #officyna #marcelproust #krystynarodowska
Post udostępniony przez Kurzojady (@kurzojady_insta) Wrz 27, 2018 o 11:26 PDT