Posty dla tagu: Jerzy Jarniewicz

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Iwona Chmielewska, Olga Tokarczuk, Joanna Bator, Gazeta Wyborcza, Kate Webster, Urszula Honek, Patryk Różycki

[GAZETA WYBORCZA] "Świat docenia Polaków. Takiego miesiąca polska literatura nie miała od dawna"

Czas na dobre wieści! Świat docenia Polaków. Takiego miesiąca polska literatura nie miała od dawna! Posypały się wyróżnienia dla rodzimych twórców. Worek (no dobrze, woreczek) nagród i wyróżnień 11 marca otworzyła Urszula Honek, która — jako trzecia Polka — znalazła się na długiej liście nominowanych do Międzynarodowego Bookera, najbardziej prestiżowej nagrody za przekłady w świecie anglojęzycznym. Do nagrody jest nominowana razem z tłumaczką Kate Webster, która przełożyła zbiór opowiadań "Białe noce" ("White Nights"). O tym, czy Honek podąży śladami Olgi Tokarczuk, która aż...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Daniel Chmielewski, Gazeta Wyborcza, Biblioteka Śląska w Katowicach, Krzysztof Bartnicki, Olga Śmiechowicz, Małgorzata Omilanowicz

[GAZETA WYBORCZA] "Czy przepisywać staropolski na polski? A może to niszczenie literatury?"

Mam dla Was tekst, w którym: - Olga Śmiechowicz odpowiada na krytykę jej przekładu "Lizystraty" Arystofanesa i opowiada o wyzwaniach osób tłumaczących w XXI wieku. - Krzysztof Bartnicki wyjaśnia co to jest "spopolszczenie" i gdzie jesteśmy w polszczyźnie. - Daniel Chmielewski zmienia akcenty w "Antygonie", dzięki czemu możemy zupełnie inaczej spojrzeć na bohaterki sztuki Sofoklesa. - Małgorzata Omilanowska mówi o tym dlaczego należałoby przełożyć staropolskie teksty na współczesny język polski. I dlaczego wciąż tego nie zrobiliśmy. Przekład - spolszczenie - spopolszczenie -...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Wiersz Nocną Porą, Lavinia Greenlaw

[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Lavinia Greenlaw, "Sza..."

Wiersz angielskiej poetki, Lavinii Greenlaw w przekładzie Jerzego Jarniewicza dla Państwa dzisiaj. Greenlaw kilka lat temu kilka wiersz dla "LnŚ" przełożyła też Julia Fiedorczuk i do dzisiaj pamiętam, że zrobiły one na mnie bardzo dobre wrażenie. Może ktoś, kiedyś jakiś tomik po polsku nam ofiaruje? Czytałbym.

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, wywiad, Gazeta Wyborcza, Nagroda Literacka Nike

[GAZETA WYBORCZA] Marzy mi się świat bez kopyrajtu - wywiad z Jerzym Jarniewiczem, laureat Nagrody Literackiej NIKE

Dzisiaj w GW znajdziecie moją rozmowę z tegorocznym Laureatem Nagrody Literackiej NIKE, Jerzym Jarniewiczem. Jest tu kilka ładnych zdań, jak choćby to: "Poezja to niebezpieczna branża", albo "W poezji nie ma zmiłuj". Polecam lekturze całość - kierunek zwiedzania w komentarzu. --- Jarniewicz - Podczas gali Nike powiedziałem, że czytelników poezji jest tylu, ilu Spartan poległych pod Termopilami. Tak, poezja jest niszowa, ale sądzę, że ta niszowość jest także jej błogosławieństwem. To, że czyta ją „trzystu poległych", ocala ją przed czymś, co jest oczywistym zagrożeniem dla autonomii...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Gazeta Wyborcza, Nagroda Literacka Nike

Nagroda Literacka Nike 2022 - Nagroda Literacka "Nike" za poezję. Triumfuje Jerzy Jarniewicz

Laureatem Nagrody Literackiej "Nike" został poeta, tłumacz, filolog Jerzy Jarniewicz. Jury za najlepszą książkę ubiegłego roku uznało jego tom poetycki "Mondo cane" (wyd. Biuro Literackie). To pierwsza od sześciu lat - i szósta w historii nagrody - książka poetycka, którą nagrodziło jury.

Tom "Mondo cane" Jarniewicza pokonał w finale trzy powieści ("Rozpływaj się" Anny Cieplak, "Golema" Macieja Płazy i "Pulverkopf" Edwarda Pasewicza), biografię ("Wygnańca. 21 scen z życia Zygmunta Baumana" Artura Domosławskiego), reportaż historyczny ("Oni. Homoseksualiści w czasie II wojny światowej"...