Posty dla tagu: Jerzy Jarniewicz

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Daniel Chmielewski, Gazeta Wyborcza, Biblioteka Śląska w Katowicach, Krzysztof Bartnicki, Olga Śmiechowicz, Małgorzata Omilanowicz

[GAZETA WYBORCZA] "Czy przepisywać staropolski na polski? A może to niszczenie literatury?"

Mam dla Was tekst, w którym: - Olga Śmiechowicz odpowiada na krytykę jej przekładu "Lizystraty" Arystofanesa i opowiada o wyzwaniach osób tłumaczących w XXI wieku. - Krzysztof Bartnicki wyjaśnia co to jest "spopolszczenie" i gdzie jesteśmy w polszczyźnie. - Daniel Chmielewski zmienia akcenty w "Antygonie", dzięki czemu możemy zupełnie inaczej spojrzeć na bohaterki sztuki Sofoklesa. - Małgorzata Omilanowska mówi o tym dlaczego należałoby przełożyć staropolskie teksty na współczesny język polski. I dlaczego wciąż tego nie zrobiliśmy. Przekład - spolszczenie - spopolszczenie -...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Wiersz Nocną Porą, Lavinia Greenlaw

[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Lavinia Greenlaw, "Sza..."

Wiersz angielskiej poetki, Lavinii Greenlaw w przekładzie Jerzego Jarniewicza dla Państwa dzisiaj. Greenlaw kilka lat temu kilka wiersz dla "LnŚ" przełożyła też Julia Fiedorczuk i do dzisiaj pamiętam, że zrobiły one na mnie bardzo dobre wrażenie. Może ktoś, kiedyś jakiś tomik po polsku nam ofiaruje? Czytałbym.

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, wywiad, Gazeta Wyborcza, Nagroda Literacka Nike

[GAZETA WYBORCZA] Marzy mi się świat bez kopyrajtu - wywiad z Jerzym Jarniewiczem, laureat Nagrody Literackiej NIKE

Dzisiaj w GW znajdziecie moją rozmowę z tegorocznym Laureatem Nagrody Literackiej NIKE, Jerzym Jarniewiczem. Jest tu kilka ładnych zdań, jak choćby to: "Poezja to niebezpieczna branża", albo "W poezji nie ma zmiłuj". Polecam lekturze całość - kierunek zwiedzania w komentarzu. --- Jarniewicz - Podczas gali Nike powiedziałem, że czytelników poezji jest tylu, ilu Spartan poległych pod Termopilami. Tak, poezja jest niszowa, ale sądzę, że ta niszowość jest także jej błogosławieństwem. To, że czyta ją „trzystu poległych", ocala ją przed czymś, co jest oczywistym zagrożeniem dla autonomii...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Gazeta Wyborcza, Nagroda Literacka Nike

Nagroda Literacka Nike 2022 - Nagroda Literacka "Nike" za poezję. Triumfuje Jerzy Jarniewicz

Laureatem Nagrody Literackiej "Nike" został poeta, tłumacz, filolog Jerzy Jarniewicz. Jury za najlepszą książkę ubiegłego roku uznało jego tom poetycki "Mondo cane" (wyd. Biuro Literackie). To pierwsza od sześciu lat - i szósta w historii nagrody - książka poetycka, którą nagrodziło jury.

Tom "Mondo cane" Jarniewicza pokonał w finale trzy powieści ("Rozpływaj się" Anny Cieplak, "Golema" Macieja Płazy i "Pulverkopf" Edwarda Pasewicza), biografię ("Wygnańca. 21 scen z życia Zygmunta Baumana" Artura Domosławskiego), reportaż historyczny ("Oni. Homoseksualiści w czasie II wojny światowej"...

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Wiersz na dobrą noc

[WIERSZ NA DOBRĄ NOC] Jerzy Jarniewicz, "Hiacyntowe pola na zawsze"

Na dobrą noc oczywiście wiersz dzisiejszego Laureata, Jerzego Jarniewicza z tomu "Mondo cane". Hiacyntowe pola na zawsze Nie przestaje skrolować, gdy mówi mu, że ma na niego haki, a jeszcze niedawno po forsownym sześć dziewięć szli patrzeć na pszczoły. Taki, mimo seksu, czas lichy, taka marna, mimo pszczół, szerokość geograficzna. Gdzieś obok, niewykluczone, że w innym mieście, jest pokój, w pokoju szafa, w szafie podpisane lojalki, zeznania, biały proszek w saszetce, w sumie nuda i przewidywalność, ale na spodzie, wciąż do wykorzystania, zdjęcia polityka z kochankiem....

Czytaj post
Jerzy Jarniewicz, Wiersz na dobrą noc, Simon Armitage

[WIERSZ NA DOBRĄ NOC] Simon Armitage, "Mało brakowało"

Jednym z rytualnych zadań brytyjskiej królowej było nominowanie "poety laureata", który to poeta (a raz nawet poetka) po prostu jest. Niby się od niego oczekuje wierszy na narodowe okazje, ale od lat nikt nikogo do lochów nie wsadził za brak takowych. Jest to tytuł na 10 lat (a nie jak myślałem dożywotni), a aktualnym poetą-laureatem jest Simon Armitage, przemiły facet, z którym kiedyś w Krakowie nagrywaliśmy krótką rozmowę dla Festiwalu Miłosza. Dzisiaj dla Państwa w przekładzie Jerzego Jarniewicza.