Bohdan Zadura, Serhij Żadan, Wiersz Nocną Porą
[WIERSZ NOCNĄ PORĄ] Serhij Żadan, *** ("Tak jasny ranek...")
Serhij Żadan z tomu "Skrypnykówka" w przekładzie Bohdana Zadury.
Serhij Żadan z tomu "Skrypnykówka" w przekładzie Bohdana Zadury.
Gdy wiedział, że koniec jest bliski, notatki zakopał w ogródku pod wiśnią. Ojcu powiedział: - Kiedy nasi przyjdą, oddaj to im. Kilka tygodni później, gdy już nie było go wśród żywych, przyszła kobieta i wykopała dziennik. "Wse bude Ukrajina! Wierzę w zwycięstwo!" - brzmiał ostatni wers. To nie jest scenariusz filmu wojennego, to rzeczywistość za naszą wschodnią granicą. On - Wołodymyr Wakulenko, popularny w Ukrainie pisarz dla dzieci. Ona - Wiktoria Amelina, młoda gwiazda ukraińskiej poezji. Jego ciało zostało znalezione w iziumskim lesie w grobie oznaczonym numerem 319. Ona zmarła...
Łeś Bełej w przekładzie Bohdana Zadury. Tom wierszy wybranych, pt. "Lustrzany sześcian".
Kateryna Babkina w przekładzie Bohdana Zadury dla Państwa. Tom "Nie boli", wyd. Warstwy.
Bohdan Zadura o tym, że ścigać warto się tylko w snach. I to niekoniecznie. Odpinam wrotki.
Od zbioru opowiadań Hałyny Kruk, ukraińskiej poetki debiutującej jako prozaiczka, Biuro Literackie rozpoczyna serię “Nowy europejski kanon literacki”. Mam nadzieję, że kolejne wybory wydawnictwa będą równie dobre, jak pierwszy tytuł, bo “Ktokolwiek, tylko nie ja” czyta się zachłannie w jeden wieczór. Kwarantanna Marii i jej rodziny przebiegała bez większych problemów. Dzieci przeszkadzały od rana do nocy, mąż co chwilę podjadał, a bohaterka opowieści Hałyny Kruk postanowiła obejrzeć wszystkie opery świata. - Szósty dzień kwarantanny postawił jednak zasadniczą kwestię: ktoś musi wyjść na...
Jurij Wynnyczuk dla Państwa na dobrą noc z antologii "100 wierszy wolnych z Ukrainy" w przekładzie Bohdana Zadury.
Dzisiaj setne urodziny Mirona Białoszewskiego więc dobra okazja, by napisać dla Was kilka zdań o poezji. Niekoniecznie autora "Chamowa", choć i o nim dzisiaj tu będzie. Na rozruch mam dla Was tekst o doskonałej antologii wierszy ukraińskich poetów i poetek w przekładzie Bohdana Zadury. --- Są w antologii Zadury wiersze ironicznie i zadziornie opowiadające o ukraińsko-polskiej przyjaźni, jak w wierszu “More Than a Cult” Jurija Andruchowycza, w którym autor “Moscoviady” nawiązując do słynnego zdania Gertrudy Stein, pisze: “Stasiuk jest Stasiukiem jest Stasiukiem jest Stasiukiem jest...
Kostiantyn Moskałeć w przekładzie Bohdana Zadury dla Państwa. Słodko-gorzko.
Piszemy z Nogaś na stronie o książkach, które warto przeczytać, by więcej wiedzieć o tym, co dzieje się w Ukrainie. Choć oczywiście ich lektura nie odda dramatu naszych sąsiadów, to jest w tych książkach wiele lekcji, które warto przyswoić.
Z lektury "Punktu zerowego" Artema Czecha (tłum. Marek S. Zadura) najbardziej zapamiętałem scenę przyjazdu bohatera na kilka dni do Kijowa, na przepustkę. Pierwszego dnia dziwi się, jak to jest możliwe, że ludzie żyją tam normalnie, młodzi ubierają się kolorowo i słuchają muzyki. Drugiego dnia powoli odzyskuje dawnego siebie. Po tygodniu idzie na imprezę,...